Mattheus 11:22

SVDoch Ik zeg u: Het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in den dag des oordeels, dan ulieden.
Steph πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
Trans.

plēn legō ymin tyrō kai sidōni anektoteron estai en ēmera kriseōs ē ymin


Alex πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
ASVBut I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
BEBut I say to you, It will be better for Tyre and Sidon in the day of judging, than for you.
Byz πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
DarbyBut I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
ELB05Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch.
LSGC'est pourquoi je vous le dis: au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
Peshܒܪܡ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܝܢ ܕܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀
SchDoch ich sage euch, es wird Tyrus und Zidon erträglicher gehen am Tage des Gerichts als euch!
Scriv πλην λεγω υμιν τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν ημερα κρισεως η υμιν
WebBut I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
Weym Only I tell you that it will be more endurable for Tyre and Sidon on the day of Judgement than for you.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen